"ПОЛОЖЕНИЕ О РЕСПУБЛИКАНСКОМ ОТКРЫТОМ КОНКУРСЕ ПО СОЗДАНИЮ ПРОЕКТА ВРЕМЕННОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО СТАНДАРТА ПО АДЫГЕЙСКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ НАЦИОНАЛЬНЫХ ШКОЛ (1 - 11 КЛАССЫ), ПРОЕКТА ВРЕМЕННОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО СТАНДАРТА ДЛЯ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ШКОЛ (1 - 11 КЛАССЫ), РУССКО-АДЫГЕЙСКОГО СЛОВАРЯ, СЛОВАРЯ АНТОНИМОВ АДЫГЕЙСКОГО ЯЗЫКА" (утв. Министерством образования и науки РА 15.03.2003)

Архив документов



МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ и НАУКИ РЕСПУБЛИКИ АДЫГЕЯ



15 марта 2003 года



ПОЛОЖЕНИЕ

О РЕСПУБЛИКАНСКОМ ОТКРЫТОМ КОНКУРСЕ ПО СОЗДАНИЮ

ПРОЕКТА ВРЕМЕННОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО

СТАНДАРТА ПО АДЫГЕЙСКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ НАЦИОНАЛЬНЫХ ШКОЛ

(1 - 11 КЛАССЫ), ПРОЕКТА ВРЕМЕННОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО СТАНДАРТА ДЛЯ РУССКОЯЗЫЧНЫХ ШКОЛ

(1 - 11 КЛАССЫ), РУССКО-АДЫГЕЙСКОГО СЛОВАРЯ,

СЛОВАРЯ АНТОНИМОВ АДЫГЕЙСКОГО ЯЗЫКА



В соответствии с постановлением Кабинета Министров Республики Адыгея от 13.12.2000 N 398 "Об утверждении Государственной программы по сохранению и развитию государственных языков Республики Адыгея на 2001 - 2005 годы" Министерство образования и науки Республики Адыгея объявляет Республиканский конкурс по созданию проекта временного государственного образовательного стандарта по адыгейскому языку для национальных школ (1 - 11 классы), проекта временного государственного образовательного стандарта для русскоязычных школ (1 - 11 классы), русско-адыгейского словаря, словаря антонимов адыгейского языка для общеобразовательных учреждений.

Конкурс на создание временных государственных образовательных стандартов по адыгейскому языку и новых словарей призван:

- обеспечить определение нормативов, которые относятся к дисциплинам национально-регионального компонента, существенное обновление и расширение адыгейской лексикографии;

- отработать модель взаимодействия авторов, издательств, типографии и Республиканского экспертного совета в процессе развития содержания образования и повышения учебно-методической литературы;

- способствовать расширению опыта работы авторов и издателей в условиях усиления рыночного характера сферы учебного книгоиздания;

- экспериментально отработать новые методы комплексной оценки предлагаемых учебно-методических литератур, словарей.



I. Право на участие в конкурсе



1. в соответствии с правилами в конкурсе могут участвовать авторы, обладающие соответствующей квалификацией в написании учебной литературы, программ и словарей, выразившие желание разработать проекты временных государственных образовательных стандартов по адыгейскому языку и словари для общеобразовательных учреждений республики.

2. К участию в конкурсе принимаются рукописи, на издание которых не заключены договоры с издательствами.

3. Типовая форма заявки для авторов, которая должна быть правильно заполнена и представлена автором, желающим участвовать в конкурсе, может быть получена в Министерстве образования и науки Республики Адыгея (каб. 406).



II. Условия конкурса



1. При разработке проекта временного государственного образовательного стандарта по адыгейскому языку для национальных школ следует исходить из того положения, что в национальной школе адыгейский язык является не только учебным предметом, но и основным каналом социализации личности, приобщения ее к ценностям культуры адыгейского народа, накопленным предыдущими поколениями.

2. Введение временного Государственного образовательного стандарта по адыгейскому языку для русскоязычных школ требует качественно иной системы контроля и оценивания достижений русскоязычных учащихся по адыгейскому языку. Стандарт наряду с описанием образовательных возможностей по предмету, предлагаемых средней школой, задает тот минимальный уровень обученности, который должен быть достигнут каждым учеником к окончанию средней (полной) общеобразовательной школы, если он претендует на право включения предмета "Адыгейский язык" в аттестат об окончании средней школы.

Для определения достижения стандарта обученности по адыгейскому языку предусмотрены проверочные работы по четырем коммуникативным умениям: чтению, говорению, пониманию на слух и письму.

3. Русско-адыгейский словарь должен охватить общеупотребительную лексику и фразеологию современного русского литературного языка. Структура словаря и его словарных статей в русской и адыгейской частях должна быть построена по единому плану и соответствовать требованиям лексикографической науки.

4. Словарь антонимов адыгейского языка должен охватить общеупотребительную лексику адыгейского литературного языка. Словарь должен соответствовать требованиям лексикографической науки. Каждому слову надо найти больше слов, противоположных по лексическому значению.

5. При создании стандартов и словарей авторы должны ориентироваться на предлагаемые объемы учебно-методической литературы:

проект временного государственного образовательного стандарта по адыгейскому языку для национальных школ - 10 авторских листов;

проект временного государственного образовательного стандарта по адыгейскому языку для русскоязычных школ - 10 авторских листов;

русско-адыгейский словарь - 50 авторских листов;

словарь антонимов адыгейского языка - 10 авторских листов.



III. Общие требования к государственным образовательным

стандартам и новым словарям



1. Проекты временных государственных образовательных стандартов по адыгейскому языку и словари должны быть построены на основе учета таких важных принципов, как:

а) научности, системности и практической направленности в подаче материала;

б) учета специфики учебного материала при определении эффективных методов и приемов его подачи;

в) терминологического единства, четкости языка образовательных стандартов и словарей;

г) реализации задач обучения и воспитания учащихся;

д) доступности словарей для самостоятельного получения знаний учащимися.

2. в стандарте каждой образовательной области выделяется четыре раздела:

- общая характеристика общеобразовательной области;

- базовое содержание образовательной области;

- требования к минимально необходимому уровню подготовки учащихся;

- общие подходы к оценке выполнения требований стандарта.

3. Временный государственный образовательный стандарт по адыгейскому языку для национальных школ должен:

- опираться на обязательный минимум содержания образовательной области;

- состоять как из основного текста, так и внетекстового компонентов. Основной текст стандарта по адыгейскому языку должен содержать:

- цели обучения адыгейскому (родному) языку в национальной школе;

- место адыгейского языка в базисном учебном плане;

- основные задачи обучения родному языку в национальной средней школе.

В содержание стандарта могут быть включены отдельные сведения, которые хотя и отсутствуют в ныне действующих учебниках, но, как показывает практика, способны существенно повысить качество обучения. Это понятие, как правило, усиливающее функционально-семантический и коммуникативно-деятельностный аспекты обучения и представляющее собой ближайшую перспективу для совершенствования курса родного языка.

К внетекстовым компонентам, прежде всего, относятся:

- вопросы;

- тестовые задания;

- темы для письменных работ, которые призваны организовать процесс усвоения, способствовать самопроверке, приучать к работе с книгой и активизировать творческую инициативу учащихся.

4. Временный государственный образовательный стандарт по адыгейскому языку для русскоязычных школ должен:

- опираться на обязательный минимум знаний, умений и навыков, которые обеспечили бы владение рецептивными (чтение, слушание) и продуктивными (говорение, письмо) видами речевой деятельности;

- содействовать формированию культуры общения, предполагающей, в частности, умение слушать собеседника, терпимость и вежливость по отношению к партнерам по общению;

- содействовать общему речевому развитию учащихся, умению учиться работать с книгой, учебником, справочной литературой, словарем, умению осуществлять диалогическое общение в стандартных ситуациях в рамках учебно-трудовой, бытовой и культурной сфер.

Образование средствами адыгейского языка предполагает:

- сопоставление изучаемого языка с родным;

- знакомство с достижениями национальных культур в развитии общечеловеческой культуры, осознание роли родного языка и культуры в зеркале культуры другого народа.

5. Русско-адыгейский словарь должен:

- содействовать изучению и пониманию современного русского литературного языка адыгами;

- включать в себя основную, наиболее употребительную лексику, общественно-политическую и научно-техническую терминологию современного русского литературного языка;

- включать в себя и элементы толкований некоторых слов и отдельных значений.

Двуязычный словарь призван оказать помощь всем, кто желает углубить свои знания в русском и адыгейском языках.

Русская и адыгейская части двуязычного словаря должны быть изложены на литературном языке четко. Должен быть точный и правильный перевод русского слова.

6. Словарь антонимов адыгейского языка должен:

- содействовать пополнению, расширению и обогащению словарного запаса учащихся школ;

- охватить богатый практический материал.

Заявители, соответствующие необходимым требованиям, могут получить более подробную информацию в Министерстве образования и науки Республики Адыгея (каб. 406, контактные телефоны: 2-16-55, 2-12-01).



IV. Правила оформления



1. Рукопись должна быть отпечатана на машинке или компьютере (стандартный шрифт) через два интервала на одной стороне листа (28 строк на листе, по 58 - 60 знаков в строке). Один авторский лист включает 24 страницы печатного текста.

2. Рукопись представляется в Министерство образования и науки Республики Адыгея в двух экземплярах с иллюстрациями и пометкой на титульном листе "на конкурс" вместе с правильно оформленной Формой заявки для авторов.



V. Этапы подготовки рукописей, стандартов и словарей



I этап:



1. Все полученные предложения, соответствующие объявленным наименованиям стандартов и словарей, оцениваются утвержденной Министерством образования и науки Республики Адыгея Конкурсной комиссией в течение 15 дней.

2. Результаты оценки заявок Конкурсной комиссией представляются Республиканскому Экспертному совету, который определяет предложения, соответствующие требованиям для участия во II этапе.

Решение Республиканского Экспертного совета по отбору предложений, после одобрения Коллегией Министерства образования и науки Республики Адыгея, является окончательным.



II этап:



1. Авторы предложений, отобранных для участия во II этапе, представляют в течение трех месяцев в Министерство образования и науки Республики Адыгея окончательный вариант рукописи в напечатанном виде с оглавлением, перечислением всех основных разделов и предпочтительно с приложением дискеты (в текстовом редакторе Word).

2. в конце II этапа окончательные варианты рукописей проходят оценку Республиканского Экспертного совета.

Решение, принятое Республиканским Экспертным советом, является окончательным.



III этап:



1. Министерство образования и науки Республики Адыгея заключает официальный договор в установленном порядке с автором (авторами) отобранных рукописей.

2. Министерством образования и науки Республики Адыгея заключаются договоры с Адыгейским республиканским книжным издательством и типографиями, прошедшими квалификационный отбор на основании представленных заявок.

3. Типографии признаются соответствующими или не соответствующими установленным требованиям на основании представленных заявок, которые оцениваются исходя из критериев, учитывающих опыт работы, стабильность, навыки издательской деятельности, юридический статус и финансовую устойчивость типографий. Решение конкурсной комиссии по этим вопросам является окончательным.

4. Продолжительность III этапа составляет три месяца. в течение этого периода авторы и Адыгейское республиканское книжное издательство совместно завершают подготовку рукописи и сдают в типографию.

5. в ходе III этапа Адыгейское республиканское книжное издательство и прошедшие квалификационный отбор типографии заключают договор по окончательной подготовке и завершению работ для выхода в свет победивших в конкурсе стандартов и словарей.

После утверждения Республиканским Экспертным советом победившие в конкурсе стандарты и словари издаются с грифом Министерства образования и науки Республики Адыгея.

Не прошедшие по конкурсу рукописи возвращаются Республиканским Экспертным советом авторам (в одном экземпляре) в месячный срок после утверждения результатов конкурса.

Окончательные результаты конкурса утверждаются коллегией Министерства образования и науки Республики Адыгея и публикуются в печати; рецензии, заключения и другие документы Конкурсной комиссии и Республиканского Экспертного совета не оглашаются и не публикуются.

Всем участникам конкурса высылается выписка из решения Республиканского Экспертного совета по вопросам, непосредственно к ним относящимся.

Заполненные формы заявки на участие в конкурсе, а также необходимые приложения должны быть представлены в Министерство образования и науки Республики Адыгея по адресу: ул. Советская, 176, каб. 406, не позднее 25 марта 2003 г. для авторов и не позднее 1 апреля 2003 г. для типографий.

К рассмотрению также будут приниматься конкурсные документы, присланные по почте по адресу:

385000, Республика Адыгея, г. Майкоп, ул. Советская, 176, Министерство образования и науки Республики Адыгея с пометкой на конверте "на конкурс".

Всем заявкам будут присваиваться номера. Во всех последующих случаях будет даваться ссылка на этот номер.







Навигация

Региональное законодательство Республика Адыгея Следующий региональный документ,  правовая интернет библиотека Адыгея

Разное

Новости

Рейтинг@Mail.ru